Суббота, 20.04.2024, 00:50
IMPOSSIBLE IS NOTHING
Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас Гость | RSS      
Главная » 2012 » Май » 30 » Новые профессии для лингвистов и филологов: Community Manager, Internet Assessor и Language Lead
08:26
Новые профессии для лингвистов и филологов: Community Manager, Internet Assessor и Language Lead

Новые профессии для лингвистов и филологов: Community Manager, Internet Assessor и Language Lead

Zahod-big

Считается, что выпускники филологического факультета могут устроиться по специальности в весьма ограниченное количество мест, что связано со спецификой сферы, ее непопулярностью по сравнению с более востребованными областями знаний (экономикой, юриспруденцией, IT) и узкой специализацией. T&P представляют пять довольно редких профессий, которые при желании могут освоить лингвисты и филологи. Кстати, вообще о необычных профессиях можно прочесть здесь

Ведущий специалист по языку (Language Lead)

1
Это очень популярная позиция в крупных переводческих компаниях, предоставляющих услуги локализации и глобализации корпоративным клиентам. Language Lead не просто контролирует конечный результат — он принимает участие в работе над проектом на всех стадиях, комментирует процесс и консультирует исполнителей, через менеджера общается с заказчиком и учитывает его пожелания. Чтобы быть ведущим специалистом по языку, нужно идеально разбираться в аспектах перевода, в том числе культурологических и, естественно, отлично знать оба рабочих языка. В самом начале карьеры профессию Language Lead получить, скорее всего, не получится: все-таки нужен опыт работы в переводах, желательно редактором, и блестящее знание программ автоматизированного перевода вроде Trados. Однако если хорошо себя зарекомендовать, это возможно года через два. В любом случае это интересно еще и потому, что роль специалиста по работе с текстом выходит на уровень управления проектом. Позиция актуальна для переводческих компаний, работающих с крупными корпоративными клиентами, которые серьезно подходят к контролю качества и единообразию терминологии. Одной из таких компаний является Lionbridge. Как раз сейчас у них открыты вакансии в США и Индии.

Языковой модератор (Language Moderator)

3
Специалистов, чьи обязанности в чем-то схожи с тем, что делает Language Lead, также можно встретить в переводческих компаниях, причем как в штате, так и на фрилансе. У них более скромная, но не менее интересная роль: как и модераторы в других сферах (например, на форумах или в группах соцсетей, которые, кстати, сегодня также можно использовать при обучении иностранным языкам и их самостоятельном изучении), они сглаживают шероховатости при переводе, выступая посредниками между исполнителями и заказчиками и отвечая на вопросы и тех, и других. Особенно актуально это может быть для каких-нибудь редких языков, при переводе на которые трудно найти однозначный ответ из-за небольшого количества переведенных на этот язык материалов в определенной сфере и большого количества различных вариантов. Грубо говоря, это ревьюер-консультант, который попутно еще и проверяет качество. Такой человек должен уметь работать в команде и очень любить язык. Так как эта позиция все-таки больше распространена за рубежом, она актуальна для иностранных компаний. Например, сейчас языковые модераторы для малайского, индонезийского и вьетнамского требуются в сингапурский офис SDL International, нынешнего разработчика Trados.

Комьюнити-менеджер (Community Manager)

2
Перспективная профессия, стремительно набирающая обороты. Чтобы быть комьюнити-менеджером, нужно иметь представление о пиаре и управлении проектами. Ни тому, ни другому на филфаке не учат, зато там преподают риторику и психологию, что поможет добиться успеха в этой сфере (еще лучше, конечно, когда человек сам по себе коммуникабельный и открытый — интровертам в этой сфере будет некомфортно). Комьюнити-менеджер отвечает за формирование сообщества преданных любителей продукта/услуги и продвижение бренда: этакий пресс-секретарь с функцией проект-менеджера, обсуждающего с руководством перспективы развития проекта. Само собой, приятнее читать ответы и пресс-релизы от грамотного комьюнити-менеджера — от этого напрямую зависит имидж бренда. Сейчас в рекрутинговой сфере Рунета популярны объявления о вакансиях в компаниях, выпускающих компьютерные игры: например, в компаниях «Ингамба» и «Иннова». Кстати, не очень давно в Yahoo! искали комьюнити-менеджера для России.

Маркетинговый писатель (Marketing Writer)

4
За немного одиозной формулировкой скрывается, однако, ставшее привычным для нашего уха слово «копирайтер». Но, как следует из названия, цель у маркетингового писателя соответствующая — «продать», преподнести клиентам бренд посредством написания историй успеха либо укрепить командный дух сотрудников, выполняя обязанности корреспондента корпоративного изданий. Впрочем, у разных компаний, которые ищут сотрудников на данную позицию, и требования различаются. Какие универсальные качества должны быть присущи кандидатам? Владение языком, навыки редактуры и, при необходимости, рерайтинга, умение писать яркие тексты, по-журналистски опрашивать как своих коллег, так и клиентов, ну и, разумеется, интерес к тематике и осведомленность о сфере, в которой работает компания. Недавно вакансия маркетингового писателя была открыта в московских офисах компаний «Инфосистемы Джет», известного системного интегратора, и Positive Technologies — лидера в области защиты информации и информационной безопасности. Сейчас открыта более нестандартная вакансия технического маркетингового писателя/копирайтера в фирме DEPO Computers, которая занимается поставкой компьютерной техники и комплексных ИТ-решений.

Оценщик поисковой выдачи (Internet Assessor, Search Evaluator, Search Quality Rater)

5
Выдача результатов в поисковой системе — общемировая проблема (всегда неприятно попадать на страницы со спамом или, того хуже, вирусами), и не секрет, что авторитетные поисковики постоянно совершенствуют механизм. Для этого некоторые из них сами либо через подрядчиков нанимают тестеров, готовых до 20 часов в неделю посвящать оценке поисковой выдачи. Это хорошая подработка для студентов и отличная возможность для тех, кто решил трудиться на дому. Может показаться, что никаких специальных знаний не требуется, однако умение быстро ориентироваться в тексте все-таки понадобится. Не помешает и умение распределять время и самостоятельно выстраивать процесс. Выполнять рутинную работу не так-то просто не только в моральном, но и в физическом плане. Но в сочетании с другой фриланс-деятельностью на оценке поисковой выдачи можно неплохо заработать: в среднем 1000 долларов в месяц. Эта вакансия сейчас актуальна для Lionbridge. На официальном сайте можно ознакомиться со списком языков, для которых нужны асессоры. В Интернете можно почитать интервью с асессорами Google.

http://theoryandpractice.ru

Просмотров: 4369 | Добавил: lenlek | Теги: филолог, профессия, лингвист | Рейтинг: 5.0/9

Похожие материалы
Всего комментариев: 3
1 illyina_toma  
0
Супер! Плохо только, что нас ничему этому не учат...

2 Женя  
0
Село у нас - вот что...

3 Санек  
0
Прикольненько!

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Меню сайта

Форма входа

Поиск

Календарь
«  Май 2012  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

Архив записей

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 154

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

     
    Яндекс.Метрика
    Kirillova&C © 2024
    Яндекс.Метрика